A NEW CHAMBER OPERA

Music by Gerald Cohen
Libretto by Catherine Filloux
Cori Ellison, Dramaturg
One act, 90-100 minutes in length

PERFORMING FORCES
Mary Godwin Shelley, Mezzo-soprano, Age 18 and 33
Percy Shelley, Tenor, Age 23 (also plays Victor Frankenstein)
Lord Byron, Baritone, Age 28 (also plays William Godwin & DeLacey)
Claire Clairmont, Soprano, Age 18 (also plays Mary Wollstonecraft)
John Polidori, Bass, Age 21 (also plays The Creature)
Orchestra of 10 players (winds, strings, piano, percussion)

 THE STORY

For more information, contact:
Black Tea Music: info@nullblackteamusic.com

THE STORY

The enduring horror story, Frankenstein, has captivated audiences for over 200 years. Less well known is the story of the novel’s creator, Mary Shelley. The opera Mary Shelley gives context to the internal and external forces that lead this 18-year old woman to bring this dark tale to life. 

Told from Mary’s perspective, the opera weaves together the influences of her painful and tragic youth with the complex reality of her present situation. In a fury of creativity, Mary pulls on these deeply personal aspects of her life to create a powerful modern myth.

Our telling of Mary’s story in this opera moves between several time periods and settings:

  • The prologue and epilogue show Mary in 1831, 15 years after the creation of her novel, looking back on her life.
  • The main part of the opera takes place in Geneva in the summer of 1816, with Mary, Percy, Byron, Claire and Polidori gathered in Byron’s house for complicated and heated interpersonal relationships, intense conversation about science and literature, and evenings telling ghost stories. 

Interspersed among the 1816 scenes are:

  • Scenes of Mary’s early life, showing how the loss of her mother, her intense relationship with her father, her elopement with Percy, and the loss of her infant daughter all contributed to her vision for the novel Frankenstein;
  • Scenes from the novel bringing to life the characters of the story as they are formed in her mind: Victor Frankenstein, possessed by his dream of creating life from dead matter, and the Creature he animates, a being possessing great humanity and intelligence but shunned by his creator. 

In particular, a close association is made between Mary’s lover Percy Shelley and her character Victor Frankenstein; both are deeply and rather blindly committed to the belief that they can change the world, and in many ways oblivious to the consequences of their actions.

The cast of five plays multiple roles, with a small instrumental ensemble. This enables Mary Shelley to be a truly intimate chamber opera, and emphasizes the fact that all of the scenes noted below that take place outside of Geneva—the flashbacks to Mary’s childhood and the scenes from the novel Frankenstein—are essentially a product of Mary’s thoughts.

Mary, as the central character, is on stage for nearly the entire opera, and the course of the drama shows her progressing from a young woman who feels the weight of expectations of being a writer, to one who—drawing on the events of her early life and her fascination with the science and other currents of thought of her time—creates in her novel an enduring myth that still resonates in our own time.

1816 Edits to Frankenstein in Mary Shelley’s handwriting.

HISTORICAL BACKGROUND

Mary Shelley was 18 years old when she wrote Frankenstein, her first and most famous novel. The novel was conceived in 1816 when Mary was in Geneva, Switzerland with her lover, the Romantic poet Percy Bysshe Shelley, their infant son, and her stepsister Claire Clairmont. The three were spending the summer with Lord Byron and his doctor John Polidori. After a night of telling ghost stories, Byron challenged each of his guests to write their own ghost story. Mary took the challenge most seriously, and created one of the seminal myths of the modern world.

Mary Godwin (later Shelley) was the child of two of the most famous writers in England, Mary Wollstonecraft and William Godwin. Wollstonecraft died in 1797 at age 37, a few days after her daughter Mary’s birth. From early in her life, Mary Godwin learned to revere her late, brilliant mother. Her father took her every day as a young girl to visit her mother’s grave, and Mary likely felt grief, anger, and guilt over her mother’s death. Her father’s remarriage left her feeling abandoned by him and unloved by her stepmother. 

Mary met Percy Shelley in 1814 when she was 16 and he was 21 and already married with a family. Mary and Percy declared their love for each other while sitting by her mother’s graveside. Mary expected her father to approve of the couple but instead, they encountered his strong disapproval, as well as the disapproval of Percy’s wealthy father, who cut them off financially. Fleeing from her father and her former life, Mary eloped with Shelley to Europe. Back in England, Mary experienced the premature birth and death of her infant daughter, Clara, feeling intense grief over that and connecting it in her mind with losing her own mother.

In 1816, Mary and Percy went again to Switzerland with their baby son William and with Claire, who had had an affair with Byron and was carrying his child. Byron had already lost interest in Claire, and was much more interested in getting to know Percy and Mary. Byron was accompanied by his young doctor, John Polidori, who was also an aspiring poet. In Geneva the group was considered scandalous, suspected of living together in a state of “general promiscuity”. They had many extended discussions about the literature and science of the day, including recent famous experiments attempting to bring corpses back to life.

After Byron gave his challenge, Mary was the only one who took it up with real determination. In an introduction to a revised version of Frankenstein, she confessed to having had doubts about being able to create a story that “would speak to the mysterious fears of our nature, and awaken thrilling horror.” Then she had a “waking dream,” in which she saw the scene of the “pale student of unhallowed arts” beholding with horror the creature he has made—and the creation of the novel flowed from there.

CREATIVE TEAM BIOGRAPHIES

Composer Gerald Cohen has been praised for his “linguistic fluidity and melodic gift,” creating music that “reveals a very personal modernism that…offers great emotional rewards.” (Gramophone Magazine). His deeply affecting compositions have been recognized with numerous awards and critical accolades. The music on his most recent CD, Sea of Reeds, “is filled with vibrant melody, rhythmic clarity, drive and compositional construction…a sheer delight to hear” (Gapplegate Music Review).

Steal a Pencil for Me, with libretto by Deborah Brevoort, and based on a true concentration camp love story, had its world premiere production by Opera Colorado in January 2018. Excerpts were featured at Fort Worth Opera’s Frontiers Festival in 2016. 

Cohen is a noted synagogue cantor and baritone. His experience as a singer informs his dramatic, lyrical compositions. Recent instrumental compositions include Voyagers, a celebration of the 40th anniversary of the Voyager spacecraft, which had its premiere at New York’s Hayden Planetarium, and Playing for our Lives, a tribute to the music and musicians of the WWII Terezin concentration camp near Prague.

Recognition of Cohen’s body of work includes the Copland House Borromeo String Quartet Award and Hoff-Barthelson/Copland House commission, Westchester Prize for New Work, American Composers Forum Faith Partners and American Lyric Theater residencies, Hallel V’Zimrah award from the Zamir Choral Foundation, and commissioning grants from Meet the Composer, National Endowment for the Arts, New York State Council on the Arts, and Westchester Arts Council. 

Gerald Cohen is cantor at Shaarei Tikvah, Scarsdale, NY, and is on the faculties of The Jewish Theological Seminary and Hebrew Union College. www.geraldcohenmusic.com.

Librettist Catherine Filloux is an award-winning playwright who has been writing about human rights and social justice for over twenty-five years. Her many plays have been produced around the U.S. and internationally. 

Catherine has been honored with the 2019 Barry Lopez Visiting Writer in Ethics and Community Fellowship; the 2017 Otto René Castillo Award for Political Theatre; and the 2015 Planet Activist Award. Filloux is the librettist for three produced operas, New Arrivals (Houston Grand Opera, composer John Glover), Where Elephants Weep (Chenla Theatre, Phnom Penh, Cambodia, composer Him Sophy), and The Floating Box (Asia Society, New York City, composer Jason Kao Hwang). Where Elephants Weep was also broadcast on national television in Cambodia; The Floating Box was a Critic’s Choice in Opera News and is released by New World Records. 

Catherine is the co-librettist with composer Olga Neuwirth for the critically acclaimed opera Orlando, based on the novel by Virginia Woolf, which premiered at the Vienna State Opera. She is the librettist for L’Orient, a new piece in development by Thresh, with choreographer Preeti Vasudevan and composer Kamala Sankaram. Filloux’s new musical, Welcome to the Big Dipper (composer Jimmy Roberts, and co-book writer John Daggett) was a 2018 National Alliance for Musical Theatre finalist and received a workshop at the Redhouse Arts Center in Syracuse, New York. Catherine Filloux is represented by Elaine Devlin Literary, Inc. www.catherinefilloux.com.

Cori Ellison, a leading creative figure in the opera world, has served as staff Dramaturg at Santa Fe Opera, the Glyndebourne Festival Opera and New York City Opera. 

Active in developing contemporary opera, she leads the Opera Lab, a unique new practical training program for composers, librettists, and performers at The Juilliard School, where she serves on the Vocal Arts faculty. She is also a founding faculty member of American Lyric Theater’s Composer Librettist Development Program and was the first dramaturg invited to participate in the Yale Institute for Music Theatre. At New York City Opera she was a curator of the annual VOX American Opera Showcase and co-founded and led City Opera’s “Words First” program for opera librettists. She has been a sought-after developmental dramaturg to numerous composers, librettists, and commissioners, including Glyndebourne, Canadian Opera, Opera Philadelphia, Arizona Opera, Pittsburgh Opera, and Beth Morrison Projects and has served as production dramaturg for projects including L’incoronazione di Poppea at Cincinnati Opera; Orphic Moments at the Salzburg Landestheater, National Sawdust, and Master Voices; Aci, Galatea, e Polifemo at National Sawdust; Washington National Opera’s Ring cycle, Opera Boston’s The Nose, and Offenbach!!! at Bard Summerscape. She is a faculty member at the Ravinia Steans Music Institute Program for Singers and has taught and lectured for schools, performance venues, and media outlets worldwide. She creates supertitles for opera companies across the English-speaking world, and helped launch Met Titles, the Met’s simultaneous translation system. Her English singing translations include Hansel and Gretel (NYCO), La vestale (English National Opera) and Shostakovich’s Cherry Tree Towers (Bard Summerscape). www.coriellison.com.

About

they burn, the fires of the night: lamentations from the ashes was commissioned by The Defiant Requiem Foundation. The piece is primarily inspired by Menachem Z. Rosensaft’s fierce and heartrending poetry, from his book Poems Born in Bergen-Belsen. Rosensaft, son of Holocaust survivors, was born in the DP camp in Bergen-Belsen after World War II, and his poems powerfully impart the intense emotions in his personal story and the larger terror of the Holocaust.

Menachem Rosensaft and I worked together to select the poems from his collection, and an order that would create a dramatic and musical shape to the entire work. My composition aims to bring out the impassioned message of the poetry with the emotions beyond words that music strives to achieve. I hope that these songs will give the audience a visceral and deeply felt vision of one family’s experience in that terrible time—and the need to remember, and continue to retell, the story of all of the victims and survivors.

they burn, the fires of the night: lamentations from the ashes is for mezzo-soprano, baritone, clarinet, violin, cello, and piano. It was given its premiere in October 2023 in New York City, by The Defiant Requiem Foundation. 

The piece consists of eight songs:

  1. Prologue: “Mommy, are we going to live or die” (Mezzo)
  2. Psalm 23 at Auschwitz (Duet)
  3. A Refusal to Forgive the Death, by Gas, of a Child in Birkenau (Baritone)
  4. Knit Doll at Bergen-Belsen (Mezzo)
  5. Ne’ilah (Baritone)
  6. The Second Generation (Duet)
  7. blessed is the soul (Mezzo)
  8. they burn, the fires of the night (Baritone)

Score

Text

Poems by Menachem Rosensaft, from Poems Born in Bergen-Belsen.

Click here for complete texts.

Performances

Premiere with featured vocal performers mezzo soprano Leah Wool and baritone David Kravitz, October 25, 2023 at Hebrew Union College. View the program book here.

Press

About

Adonai, where shall I find you? (Ya ana emtza’acha?) was commissioned for the Colorado Hebrew Chorale by Carol Kozak Ward, Founder and Artistic Director of the Chorale, in memory of her mother Joanne L. Kozak. The text, part of a larger poem by Yehuda Halevi (c. 1075-1141), one of the greatest Jewish poets and philosophers of Medieval Spain, speaks of the mystery of and our relation to the divine: that God is both unknowable, and in every atom of the universe; and that by being open to that mystery, we can encounter the wonder of the divine presence.

I originally wrote the basic setting (using the English translation here) as an a cappella melody to be sung as part of the Yom Kippur service, and was very pleased in this composition to expand the melody into a larger choral piece including both English and Hebrew. I was also delighted to write a new composition for Carol Kozak Ward and her chorus; I have known Carol since I was accompanist for her Connecticut Hebrew Chorale during my college years. My first commissioned piece, Libavtini Achoti Chala, was written for that chorus in 1983.

—Gerald Cohen

Score

Text and Translation


Adonai, where shall I find You?
High and hidden is Your place.
And where shall I not find You?
The world is full of Your glory.

I sought Your closeness,
I called to You with all my heart,
And going out to meet You
I found you coming toward me.

—Yehuda Halevi (c.1075–1141)
Translation from Siddur Lev Shalem, published by the Rabbinical Assembly

Performances

Premiere on February 4, 2024 by the Colorado Hebrew Chorale conducted by Carol Kozak Ward.

About

Adonai, where shall I find you? (Ya ana emtza’acha) was commissioned for the Colorado Hebrew Chorale by Carol Kozak Ward, Founder and Artistic Director of the Chorale, in memory of her mother Joanne L. Kozak.  The text, part of a larger poem by Yehuda Halevi (c. 1075-1141), one of the greatest Jewish poets and philosophers of Medieval Spain, speaks of the mystery of and our relation to the divine: that God is both unknowable, and in every atom of the universe; and that by being open to that mystery, we can encounter the wonder of the divine presence.

I originally wrote the basic setting (using the English translation here) as an a cappella melody to be sung as part of the Yom Kippur service, and was very pleased in this composition to expand the melody into a larger choral piece including both English and Hebrew. I was also delighted  to write a new composition for Carol Kozak Ward and her chorus; I have known Carol since I was accompanist for her Connecticut Hebrew Chorale during my college years. My first commissioned piece, Libavtini Achoti Chala, was written for that chorus in 1983.

Adonai, where shall I find you? was given its premiere in Denver in February 2024 by the Colorado Hebrew Chorale, conducted by Carol Kozak Ward. —Gerald Cohen

Score

Listen/Watch

Text: Translation and Transliteration

Ya ana emtza’acha?
m’komcha na’aleh v’nelam,
v’ana lo emtza’acha?
k’vodcha malei olam.
Darashti kirvat’cha,
b’chol libi k’raticha,
uvtzeiti likrat’cha
likrati m’tzaticha.

Adonai, where shall I find You?
High and hidden is Your place.
And where shall I not find You?
The world is full of Your glory.
I sought Your closeness,
I called to You with all my heart,
And going out to meet You
I found you coming toward me.

—Yehuda Halevi (c.1075–1141)
Translation from Siddur Lev Shalem, published by the Rabbinical Assembly

Press

About

From such sparks was commissioned by the Seattle Jewish Chorale in memory of Mary Pat Graham, who was the Music Director of the Chorale from 2009 to 2014, and who passed away in January 2023.  The Chorale suggested several passages from a variety of sources as possible texts for the piece, from which I chose excerpts from chapter 31 of the biblical Book of Proverbs (a section known as “A woman of valor”), and from Orot Hakodesh by Abraham Isaac Kook. Together these texts communicate how the love and friendship of Mary Pat were felt by all who knew her, and that her life created “sparks…[which] illuminate the entire world”—the light of all people who strive, in all our different ways, to make the world a better place. 

The composition uses distinct melodies for each of the three verses from Proverbs, and then moves to a new key and new texture for the “sparks” section. After this part builds to a climax, the three Proverbs melodies sound together, intertwined, with the dominant line being “Her light radiates undimmed through the night;” this is then followed by a gentle conclusion using the words from Kook combined with the phrase “Her light.” 

The Seattle Jewish Chorale performed the premiere of From such sparks in June 2024, conducted by Jacob Finkle.

—Gerald Cohen

Score

Listen/Watch

Text

She offers her palm to the needy, her hands she extends to the poor. 
She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue. 
Her light radiates undimmed through the night. 

Uminitsotsot ka-eile avukot or yitkab’tsu, v’ya-iru et kol ha-olam michvodam.

From such sparks, torches of light gather and illuminate the entire world with their glory. 

Proverbs, chapter 31
Abraham Isaac Kook: Orot Hakodesh  

The translations were compiled by the composer with the aid of several different translations, with special credit to Yaacov Dovid Shulman for his translation of the Kook (permission from translator), and to Zalman Schachter-Shalomi z”l for his translation of the line “Her light radiates undimmed through the night” (Creative Commons).


About

A Psalm for Pittsburgh – Esa Einai (Psalm 121) was commissioned by Tree of Life Congregation, Pittsburgh, in memory of the eleven victims of the October 27, 2018 shooting. Rabbi/Hazzan Jeffrey Myers of Tree of Life requested a setting of Psalm 121, with its famous opening line of “I lift my eyes to the mountains – from where will my help come?” This Psalm was for him a vital link in seeking solace, and is a way to focus both on those who died and on the survivors.

In the piece, the tenor solo begins tentatively, attempting to find music and words that will allow for expression of the depth of emotional loss, and the attempt to begin the process of healing. The children’s chorus respond with words and music of comfort and hope—and eventually the soloist, supported by the chorus, begins to find a way forward to renewed faith and hope for the future.

A Psalm for Pittsburgh received its premiere at an interfaith concert in Pittsburgh in November 2023 commemorating the fifth anniversary of the tragedy. Rabbi/Hazzan Jeffrey Myers was the tenor soloist, with The Pittsburgh Youth Chorus, conducted by Shawn Funk.

Score

Listen/Watch

Text and Translation

(Psalm 121, verses 1-2, 8)

Esa einai el heharim – me’ayin yavo ezri?
Ezri me’im Adonai,
oseh shamayim va’aretz.

Adonai yishmor tzetecha uvo’echa me’ata v’ad olam.

I lift my eyes to the mountains – from where will my help come?
My help is from Adonai,
maker of the heavens and the earth.

Adonai will watch over your coming and your going from this time forth, and ever and ever.

Performances

Premiere performed by Rabbi/Cantor Jeffrey Myers and the Pittsburgh Youth Chorus, November 8, 2023 at University of Pittsburgh Alumni Hall – Anderson Auditorium

Press

About

Haam Haholchim Bachoshech (The People Walking in Darkness), for SATB chorus and chamber orchestra (2021) | 5′

Kumi ori (Arise, shine), for SATB chorus and chamber orchestra (2021) | 3′

Adonai Ro’i Lo Echsar (Psalm 23) for SATB chorus and piano (1999) | 3′

All three pieces are intended for use in the Messiah performance, all have the same orchestration (Strings, 2 oboes, 2 trumpets), and all available in full score and piano reduction.

Each can be performed that way, or as choral pieces separate from a performance of Messiah.

 

Composer’s note:

Paul Dankers, musical director of the Aspen Choral Society, contacted me with a fascinating project: to refresh their performances of Handel’s amazing and beloved Messiah by commissioning new pieces to replace certain movements of the original piece, and to add more choral movements to the ACS’s performance.  When Paul called me and offered the commission, I was intrigued, honored, and a little bit daunted in taking on this task. But then I began studying Handel’s oratorio, and grew fascinated with the idea of writing new pieces that would fit smoothly into the flow of the Messiah, and yet be true to my own musical voice.  And since I am Jewish and write many compositions in Hebrew, I decided to compose pieces that take the English text of the Messiah and replace it with the original Hebrew from the Book of Isaiah.

Haam Haholchim Bachoshech (“The people walking in darkness”) is composed to replace the bass solo aria “The people that walked in darkness” of the Handel. Like Handel’s aria, it is filled with chromatic wanderings in darkness—but it reaches for a more exultant light than the original aria, and then leads directly into Handel’s jubilant “For unto us a child is born.”

The second new piece, Kumi Ori, immediately follows “For unto us”, and my aim in this movement was to respond directly to the motifs and energy of that jubilant chorus: beginning with its 16th-note figures in a new, more distant key, and shifting between different tonalities and rhythmic meters.  When the chorus enters, it is singing a long lyrical line against the continuing energy of the accompaniment, on the text “Kumi Ori (Arise, Shine),” from Isaiah Chapter 60—a text that was also part of the earlier movement “O thou that tellest good tidings to Zion.”

The third piece, Adonai Ro’i, is a new orchestration of my setting of Psalm 23, and speaks about God as a Shepherd, similarly to the piece that it replaces in the Handel, “He shall feed his flock.”

In all these pieces, I am using the same orchestration as in the Handel, have aimed to create a musical world that feels very connected to Messiah, and yet clearly to come from the 21st and not the 18th century. It was a wonderful challenge to compose these new pieces! The Aspen Choral Society, Paul Dankers, conductor, gave the premiere of the three movements as part of their December 2021 performances of Handel’s Messiah and have since performed them as part of their Messiah performances each year.

Score

Scores for each movement can be viewed on each piece’s page linked above.

Arrangements

Orchestration for Strings, 2 oboes, 2 trumpets

Listen/Watch

Performances

Premiere: Aspen Choral Society, December 2021
Aspen Choral Society, December 2022

Press

The Aspen Times, December 2021: “Aspen choir adds new movements to Handel’s ‘Messiah’”

Full Score and Parts: $30
Piano Reduction: $3.50

Haam Haholchim Bachoshech “ was written to be performed, with “Kumi ori” and a new arrangement of “Adonai Ro’i Lo Echsar,” as insertions in a performance of Handel’s Messiah, as described below.  It can be performed that way, or as a separate choral piece.

About

Commissioned by the Aspen Choral Society under the direction of Paul Dankers, in loving memory of Joan “Jo” Simon.

Haam Haholchim Bachoshech (The people walking in darkness) was commissioned in 2021 by the Aspen Choral Society under the direction of Paul Dankers, in loving memory of Joan “Jo” Simon. The chorus wanted, as part of their annual performance of Handel’s Messiah, to have three of the movements of the Handel composition replaced in performance by newly composed movements; in each case, these new pieces were to be choral movements replacing solo or instrumental movements of the Handel. I was intrigued, honored, and a little bit daunted in taking on this task, but then began studying the Handel and grew fascinated with the idea of writing new pieces that would fit smoothly into the flow of Messiah, and yet be true to my own musical voice. And since I am Jewish and write many compositions in Hebrew, I decided to compose pieces that would use Hebrew texts that are composed in English in the Messiah.

This piece is composed to replace the bass solo aria “The people that walked in darkness” movement of the Handel, using the same text—but in the original Hebrew—from the Book of Isaiah, and is written so as to follow smoothly from the preceding bass recitative “For behold! Darkness shall cover the earth.” The orchestral introduction, over a pulsing bass, is related to the slithering chromatic motives of the Handel aria, but with rhythmic shifts that would not normally be part of a baroque aria. The piece plays throughout, by harmonic and textural shifts, with different shades of darkness and light as in the text; the ending, with its move to a bright D major, shows the light as prevailing, and leads directly to the next movement of the Handel, “For unto us a child is born.”

The premiere of this and its companion movements was in December 2021, as part of the Aspen Choral Society’s performance of Handel’s Messiah; the Aspen Choral Society has since performed the pieces each year in their Messiah concerts. While they are written to fit into the context of the Handel, they can of course also be performed separately as independent pieces. With their themes of light emerging from darkness, the new pieces are also suitable for Chanukah performance.

—Gerald Cohen

Score

Transliterated Text and Translation

(Isaiah 9:1)

Haam haholchim bachoshech rau or gadol,
Yoshvei b’eretz tzalmavet or naga aleihem.

The people walking in darkness have seen a great light,
Those dwelling in a land of gloom—light has shone on them.

Arrangements

Orchestration for Strings, 2 oboes, 2 trumpets

Listen/Watch

Performances

Premiere: Aspen Choral Society, December 2021
Aspen Choral Society, December 2022

Press

The Aspen Times, December 2021: “Aspen choir adds new movements to Handel’s ‘Messiah’”

Gerald Cohen, Natasha Hirschhorn, Benjie-Ellen Schiller, Isaac Sonett-Assor, with Alexandra Joan, piano

About

The text of Y’varech’cha really consists of two parts: the first three lines, from the book of Numbers (Bamidbar), is known as the Priestly Blessing, and is perhaps the earliest extant blessing we have in Jewish texts. It is a part of  all Jewish and Christian liturgies. The last two lines are additional blessings traditionally said by parents to their children at the beginning of the Sabbath.

The core melody of Y’varech’cha, with the mood of a lullaby, was originally written in 1995 on the joyous occasion of the birth of our child, Cass. I first composed it in a version for two-part chorus (or solo duet) and piano, and have since made many different arrangements, with accompaniments available for an obbligato instrument with piano, for string quartet and orchestra, as well as various purely instrumental arrangements. I wrote this new version for SATB chorus and piano in 2020.

In addition to its use for the Sabbath, the piece is appropriate for any setting of blessing, including interfaith services.

Score

Text and Translation

Y’varech’cha Adonai v’yishm’recha,
Ya-eir Adonai panav eilecha vichuneka,
Yisa Adonai panav eilecha v’yaseim l’cha shalom.

Y’sim’cha Elohim k’Efrayim v’chiM’nashe,
Y’simeich Elohim k’Sara, Rivka, Racheil, v’Leia.

May the Lord bless you and guard you,
May the Lord cause the light of His face to shine upon you, and be gracious unto you,
May the Lord lift up His face to you, and grant you peace.

May God give you the blessings of Ephraim and Menasheh,
May God give you the blessings of Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah.

Arrangements

Treble voices (2 part) with piano (1998), or with orchestra (2000)
2 clarinets and piano as part of Sea of Reeds (2009)
Piano solo as part of Sea of Reeds (2020)
Solo voice with piano, or with obbligato instrument and piano (1998)

Listen/Watch

Y’varech’cha, for vocal duet and piano; Ilana Davidson soprano; Gerald Cohen, baritone; Linda Hall, piano
Y’varech’cha, from “Sea of Reeds”, for two clarinets and piano (Grneta Ensemble)
“Y’varech’cha” from Sea of Reeds, for solo piano; Alexandra Joan, piano

Performances

Like “Adonai Ro’i,” this has been sung as a solo by cantors for many years at services and life cycle events.

Premiere (virtual) by Anne Slovin, soprano, and Andrew Voelker, piano October 5, 2021 at Indiana University.
Video of this performance at:
https://touchmenot.indiana.edu/gallery/cohen-music.html

Program note by composer Gerald Cohen

“Lo Vashamayim Hi” (It is not in the heavens) was composed in 2021 for the Noli Me Tangere project of the Center for Religion and the Human, Indiana University, Bloomington.

The prompt for the project begins as follows:
“Noli me tangere—“touch me not” (or “Do not hold/grasp me” in the Greek). The words from John 20:17, spoken by Jesus to Mary Magdalene after her discovery of the empty tomb, take on curious resonances in the epoch of COVID-19, with its prohibitions on touching and imperatives around social distancing. We wish to ask how we might consider noli me tangere in this moment—this long moment being shaped by the pandemic.”

The project leaders then encouraged all participants to use the prompt of the text to act as a jumping-off point to explore whatever felt significant to them in the words and their resonances.

As a composer and cantor, I am quite steeped in the Hebrew Bible, and much less so in the New Testament. It has been fascinating for me to use the prompt of this project as an impetus to explore new texts. When I learned that the Greek of “noli me tangere” could perhaps be better translated as “do not cling to me,” the words suddenly resonated with me quite deeply, and also created connections in my mind with both Jewish and Christian and mystical traditions—of God being truly within each one of us—and with Buddhist ideas of non-attachment.

After an exploration of many texts, including several of the non-canonical Gnostic Gospels, and poems of Rilke and Tagore, I found myself drawn back to a favorite text from the most familiar part of my own religious tradition—the Torah. In Deuteronomy, Chap. 30, Moses instructs the people: “It is not in the heavens, that you should say, ‘Who will go up for us to the heavens and take it for us and let us hear it, that we may do it?’…. But the thing is very close to you, in your mouth and in your heart, to do it.” This saying is also echoed by Jesus, presumably referring directly to the text from Deuteronomy, in both the canonic and the gnostic gospels. The first two sections of the piece, relating the quest to find the divine in the heavens or beyond the sea, are heard as dramatic, energetic outpourings; these then resolve into the gentle extended meditation of “But the thing is very close to you…”.

Text: Deuteronomy 30:12-14
Lo vashamayim hi leimor:
“Mi ya’aleh lanu hashamaymah v’yikacheha lanu v’yashmi’enu otah v’na’asenah?”
V’lo me’ever layam hi leimor:
“Mi ya’avor lanu el ever hayam v’yikacheha lanu v’yashmi’enu otah v’na’asenah?”
Ki karov eilecha hadavar me’od, beficha uvilvavcha la’asoto.


It is not in the heavens, that you should say:
“Who will go up for us to the heavens and take it for us and let us hear it, that we may do it?”
And it is not beyond the sea, that you should say:
“Who will cross over for us beyond the sea and take it for us and let us hear it, that we may do it?”
But the thing is very close to you, in your mouth and in your heart, to do it.